Traduko - Angla-Turka - Maby far apart, out of sight and out of reach....Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Maby far apart, out of sight and out of reach.... | | Font-lingvo: Angla
Maby far apart, out of sight and out of reach. But for always in my heart... |
|
| | TradukoTurka Tradukita per afolie | Cel-lingvo: Turka
Belki uzaktasın, gözden ıraksın ve erişemeyeceğim bir yerdesin... Fakat her zaman kalbimdesin... | | Bu ne rezalet bir İngilizcedir.Herhalde böyle demek istemişitr diye çevirdim bakalım... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 30 Junio 2008 02:14
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Junio 2008 19:30 | | | can you please wright your comment in english? and of course "maby" is suppose to be "maybe"...  |
|
|