Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Italskt - We are each of us angels with only one wing, ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasilisktFransktItalsktGriksktSvensktArabisktBulgarsktLatín

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
We are each of us angels with only one wing, ...
Tekstur
Framborið av alfirin
Uppruna mál: Enskt

We are each of us angels with only one wing,
and we can only fly embracing each other

Heiti
Siamo ogni angeli con una sola ala
Umseting
Italskt

Umsett av Natai
Ynskt mál: Italskt

Siamo angeli con una sola ala, possiamo volare solo abbracciati
Góðkent av zizza - 3 Juli 2008 12:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Juni 2008 22:50

Natai
Tal av boðum: 25
Siamo ogni angeli con una sola ala,
e per volare dobbiamo abbracciare l'un l'altro

30 Juni 2008 20:16

Shamy4106
Tal av boðum: 152
Io la conosco come "frase fatta".. "siamo angeli con un'ala sola, possiamo volare solo restando abbracciati."

30 Juni 2008 22:30

Natai
Tal av boðum: 25
Anche ho sentito: "Siamo angeli con una sola alla, possiamo volare soltanto abbracciati"

1 Juli 2008 02:07

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Natai, you asked for an admin to check this page? How can we help you?
Please post in English.

1 Juli 2008 15:43

Shamy4106
Tal av boðum: 152
Natai, post only one translation in the field.. however, both contains some little italian mistakes.