Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Italų - We are each of us angels with only one wing, ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
We are each of us angels with only one wing, ...
Tekstas
Pateikta
alfirin
Originalo kalba: Anglų
We are each of us angels with only one wing,
and we can only fly embracing each other
Pavadinimas
Siamo ogni angeli con una sola ala
Vertimas
Italų
Išvertė
Natai
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Siamo angeli con una sola ala, possiamo volare solo abbracciati
Validated by
zizza
- 3 liepa 2008 12:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 birželis 2008 22:50
Natai
Žinučių kiekis: 25
Siamo ogni angeli con una sola ala,
e per volare dobbiamo abbracciare l'un l'altro
30 birželis 2008 20:16
Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
Io la conosco come "frase fatta".. "siamo angeli con un'ala sola, possiamo volare solo restando abbracciati."
30 birželis 2008 22:30
Natai
Žinučių kiekis: 25
Anche ho sentito: "Siamo angeli con una sola alla, possiamo volare soltanto abbracciati"
1 liepa 2008 02:07
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Natai, you asked for an admin to check this page? How can we help you?
Please post in English.
1 liepa 2008 15:43
Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
Natai, post only one translation in the field.. however, both contains some little italian mistakes.