Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Englanti-Italia - We are each of us angels with only one wing, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugaliRanskaItaliaKreikkaRuotsiArabiaBulgariaLatina

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
We are each of us angels with only one wing, ...
Teksti
Lähettäjä alfirin
Alkuperäinen kieli: Englanti

We are each of us angels with only one wing,
and we can only fly embracing each other

Otsikko
Siamo ogni angeli con una sola ala
Käännös
Italia

Kääntäjä Natai
Kohdekieli: Italia

Siamo angeli con una sola ala, possiamo volare solo abbracciati
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut zizza - 3 Heinäkuu 2008 12:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Kesäkuu 2008 22:50

Natai
Viestien lukumäärä: 25
Siamo ogni angeli con una sola ala,
e per volare dobbiamo abbracciare l'un l'altro

30 Kesäkuu 2008 20:16

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
Io la conosco come "frase fatta".. "siamo angeli con un'ala sola, possiamo volare solo restando abbracciati."

30 Kesäkuu 2008 22:30

Natai
Viestien lukumäärä: 25
Anche ho sentito: "Siamo angeli con una sola alla, possiamo volare soltanto abbracciati"

1 Heinäkuu 2008 02:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Natai, you asked for an admin to check this page? How can we help you?
Please post in English.

1 Heinäkuu 2008 15:43

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
Natai, post only one translation in the field.. however, both contains some little italian mistakes.