Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Grikskt - bu oyuncu takımda çok önemli yerde ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktGrikskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
bu oyuncu takımda çok önemli yerde ...
Tekstur
Framborið av sakias1982
Uppruna mál: Turkiskt

bu oyuncu takımda çok önemli yerde müthiş oynuyor bu kadar paraya satamam

Heiti
Αυτός ο παίκτης
Umseting
Grikskt

Umsett av xara_nese
Ynskt mál: Grikskt

Αυτός ο παίκτης έχει σημαντική θέση στην ομάδα,
και παίζει καταπληκτικά.
Δε μπορώ να τον πουλήσω για τόσο λίγα χρήματα.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by Handyy:"This player takes an important place/has a key position for the team and plays supremely/marvelously. I can not sell him/her for that little fee./That fee is not enough to sell him/her."

Góðkent av Mideia - 19 September 2008 22:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 August 2008 17:56

Mideia
Tal av boðum: 949
Hi! I'll need a bridge for evaluation,can you give me one?

CC: handyy

8 September 2008 13:17

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi Midea, here is the bridge:

"This player takes an important place/has a key position for the team and plays supremely/marvelously. I can not sell him/her for that little fee./That fee is not enough to sell him/her."

ps: I'm not sure whether "sell" could be used for this context, but what is meant to say is that the player is to move from one club to another.

19 September 2008 22:17

Mideia
Tal av boðum: 949
Thanks Handyy!