Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Graikų - bu oyuncu takımda çok önemli yerde ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųGraikų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bu oyuncu takımda çok önemli yerde ...
Tekstas
Pateikta sakias1982
Originalo kalba: Turkų

bu oyuncu takımda çok önemli yerde müthiş oynuyor bu kadar paraya satamam

Pavadinimas
Αυτός ο παίκτης
Vertimas
Graikų

Išvertė xara_nese
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Αυτός ο παίκτης έχει σημαντική θέση στην ομάδα,
και παίζει καταπληκτικά.
Δε μπορώ να τον πουλήσω για τόσο λίγα χρήματα.
Pastabos apie vertimą
Bridge by Handyy:"This player takes an important place/has a key position for the team and plays supremely/marvelously. I can not sell him/her for that little fee./That fee is not enough to sell him/her."

Validated by Mideia - 19 rugsėjis 2008 22:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 rugpjūtis 2008 17:56

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Hi! I'll need a bridge for evaluation,can you give me one?

CC: handyy

8 rugsėjis 2008 13:17

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi Midea, here is the bridge:

"This player takes an important place/has a key position for the team and plays supremely/marvelously. I can not sell him/her for that little fee./That fee is not enough to sell him/her."

ps: I'm not sure whether "sell" could be used for this context, but what is meant to say is that the player is to move from one club to another.

19 rugsėjis 2008 22:17

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Thanks Handyy!