Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Svenskt - bende seninle olmak istiyorum cok istiyorum

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSvenskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
bende seninle olmak istiyorum cok istiyorum
Tekstur
Framborið av zanndraa
Uppruna mál: Turkiskt

bende seninle olmak istiyorum cok istiyorum

Heiti
Jag vill också vara tillsammans med dig...
Umseting
Svenskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Svenskt

Jag vill också vara tillsammans med dig, jag vill det väldigt mycket.
Góðkent av pias - 29 Juli 2008 17:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Juli 2008 15:56

pias
Tal av boðum: 8113
Tryckfelsnisse igen ...
"tillammans" ---> "tillsammans", jag korr. det före omröstningen.

28 Juli 2008 15:58

lenab
Tal av boðum: 1084
Tack!!

29 Juli 2008 17:31

pias
Tal av boðum: 8113
Hello handyy,
we have none to vote on lenabs translation, I think that I can trust her, but just to be sure ...can you pleease confirm if this is : "I would also like to be together with you, I want it verry much."

Thanks in advance!

CC: handyy

29 Juli 2008 17:38

handyy
Tal av boðum: 2118
It exactly says so

29 Juli 2008 17:41

pias
Tal av boðum: 8113
Wow ...you are so fast handyy.
Thanks!!

29 Juli 2008 17:45

handyy
Tal av boðum: 2118
I just entered the site, and saw your message, that's the reason of my speed


29 Juli 2008 17:46

pias
Tal av boðum: 8113
Ok