Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Enskt - olá como está? você fez uma boa viagem? já...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktFransktEnsktItalskt

Heiti
olá como está? você fez uma boa viagem? já...
Tekstur
Framborið av eriene
Uppruna mál: Portugisiskt

olá como está? você fez uma boa viagem? já aprendeu a falar inglês? eu apenas fala isso em inglês tá bom.

Heiti
Hi how are you?
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

Hi, how are you? Did you have a nice trip? Have you learnt to speak English yet? I just know that in English, OK?
Góðkent av Francky5591 - 3 August 2008 00:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 August 2008 22:58

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Hi Lilian,

Just one thing. Looking at the French translation,
"C'est tout ce que je sais dire en anglais, d'accord?"
I think it means
"This is all I know to say in English, Ok?"

Madeleine

2 August 2008 23:54

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Madeleine,
I did the translation from the original in Portuguese, however what matters is not using the exact words, but the form that would be more natural in English keeping the meaning of the original.
Your version is correct too, but that "to say" is not necessary.

3 August 2008 12:56

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Thanks for the reply, Lilian. It's true, the meaning doesn't change.