Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - olá como está? você fez uma boa viagem? já...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliRanskaEnglantiItalia

Otsikko
olá como está? você fez uma boa viagem? já...
Teksti
Lähettäjä eriene
Alkuperäinen kieli: Portugali

olá como está? você fez uma boa viagem? já aprendeu a falar inglês? eu apenas fala isso em inglês tá bom.

Otsikko
Hi how are you?
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

Hi, how are you? Did you have a nice trip? Have you learnt to speak English yet? I just know that in English, OK?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 3 Elokuu 2008 00:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Elokuu 2008 22:58

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Hi Lilian,

Just one thing. Looking at the French translation,
"C'est tout ce que je sais dire en anglais, d'accord?"
I think it means
"This is all I know to say in English, Ok?"

Madeleine

2 Elokuu 2008 23:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Madeleine,
I did the translation from the original in Portuguese, however what matters is not using the exact words, but the form that would be more natural in English keeping the meaning of the original.
Your version is correct too, but that "to say" is not necessary.

3 Elokuu 2008 12:56

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Thanks for the reply, Lilian. It's true, the meaning doesn't change.