Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - olá como está? você fez uma boa viagem? já...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語フランス語英語 イタリア語

タイトル
olá como está? você fez uma boa viagem? já...
テキスト
eriene様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

olá como está? você fez uma boa viagem? já aprendeu a falar inglês? eu apenas fala isso em inglês tá bom.

タイトル
Hi how are you?
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi, how are you? Did you have a nice trip? Have you learnt to speak English yet? I just know that in English, OK?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 8月 3日 00:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 2日 22:58

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Hi Lilian,

Just one thing. Looking at the French translation,
"C'est tout ce que je sais dire en anglais, d'accord?"
I think it means
"This is all I know to say in English, Ok?"

Madeleine

2008年 8月 2日 23:54

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Madeleine,
I did the translation from the original in Portuguese, however what matters is not using the exact words, but the form that would be more natural in English keeping the meaning of the original.
Your version is correct too, but that "to say" is not necessary.

2008年 8月 3日 12:56

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Thanks for the reply, Lilian. It's true, the meaning doesn't change.