Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Anglų - olá como está? você fez uma boa viagem? já...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųPrancūzųAnglųItalų

Pavadinimas
olá como está? você fez uma boa viagem? já...
Tekstas
Pateikta eriene
Originalo kalba: Portugalų

olá como está? você fez uma boa viagem? já aprendeu a falar inglês? eu apenas fala isso em inglês tá bom.

Pavadinimas
Hi how are you?
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hi, how are you? Did you have a nice trip? Have you learnt to speak English yet? I just know that in English, OK?
Validated by Francky5591 - 3 rugpjūtis 2008 00:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 rugpjūtis 2008 22:58

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
Hi Lilian,

Just one thing. Looking at the French translation,
"C'est tout ce que je sais dire en anglais, d'accord?"
I think it means
"This is all I know to say in English, Ok?"

Madeleine

2 rugpjūtis 2008 23:54

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Madeleine,
I did the translation from the original in Portuguese, however what matters is not using the exact words, but the form that would be more natural in English keeping the meaning of the original.
Your version is correct too, but that "to say" is not necessary.

3 rugpjūtis 2008 12:56

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
Thanks for the reply, Lilian. It's true, the meaning doesn't change.