Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - An Agreement

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
An Agreement
Tekstur
Framborið av o.ORubber_BurnsO.o
Uppruna mál: Enskt

Okay I'll make a deal with you, I'll add you back on my MSN then you tell me the Important thing but You Must Swear to break contact with me as in stop talking to me emailing me sending me messages on face book and any other possible contact with me
Viðmerking um umsetingina
this is an agree ment with my stalker and this is to make it easyer for him to under stand so please translate quickly

<edit> "ill" with "I'll"</edit> (08/20/francky)

Heiti
Bir AnlaÅŸma
Umseting
Turkiskt

Umsett av senemtas_mt
Ynskt mál: Turkiskt

Tamam, seninle anlaşacağım, seni MSN'ime ekleyeceğim, sonra bana Önemli şeyi söyleyeceksin; fakat benimle konuşmayı bitireceğine, e-mail ve facebook üzerinden mesaj göndermeyeceğine, ve diğer olabilecek her türlü teması keseceğine dair, yemin etmelisin.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 29 September 2008 12:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 September 2008 12:13

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
'You Must Swear' olarak geçiyor, yani 'yemin etmelisin'ifadesini kullanmalıyız.

29 September 2008 12:29

senemtas_mt
Tal av boðum: 40
ok

29 September 2008 12:40

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
tamam, onayladım!

29 September 2008 12:41

senemtas_mt
Tal av boðum: 40
saÄŸol, kolay gelsin