Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - An Agreement

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
An Agreement
Tekst
Opgestuurd door o.ORubber_BurnsO.o
Uitgangs-taal: Engels

Okay I'll make a deal with you, I'll add you back on my MSN then you tell me the Important thing but You Must Swear to break contact with me as in stop talking to me emailing me sending me messages on face book and any other possible contact with me
Details voor de vertaling
this is an agree ment with my stalker and this is to make it easyer for him to under stand so please translate quickly

<edit> "ill" with "I'll"</edit> (08/20/francky)

Titel
Bir AnlaÅŸma
Vertaling
Turks

Vertaald door senemtas_mt
Doel-taal: Turks

Tamam, seninle anlaşacağım, seni MSN'ime ekleyeceğim, sonra bana Önemli şeyi söyleyeceksin; fakat benimle konuşmayı bitireceğine, e-mail ve facebook üzerinden mesaj göndermeyeceğine, ve diğer olabilecek her türlü teması keseceğine dair, yemin etmelisin.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 29 september 2008 12:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 september 2008 12:13

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'You Must Swear' olarak geçiyor, yani 'yemin etmelisin'ifadesini kullanmalıyız.

29 september 2008 12:29

senemtas_mt
Aantal berichten: 40
ok

29 september 2008 12:40

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tamam, onayladım!

29 september 2008 12:41

senemtas_mt
Aantal berichten: 40
saÄŸol, kolay gelsin