Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt - ben sizi anlamıyorum klanla ilgili sorun nedir...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ben sizi anlamıyorum klanla ilgili sorun nedir...
Tekstur
Framborið av caniruh41
Uppruna mál: Turkiskt

ben sizi anlamıyorum klanla ilgili sorun nedir bilmiyorum ben türküm bana türkçe mesaj yazın lütfen

Heiti
Não te entendo...
Umseting
Portugisiskt

Umsett av fuyaka
Ynskt mál: Portugisiskt

Não te entendo. Não sei o problema sobre o clã. Sou turco. Escreve-me uma mensagem em turco, por favor.
Góðkent av Sweet Dreams - 25 November 2008 22:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Oktober 2008 18:32

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Can you give me the meaning in english, please?

For now, it should be:

Não te entendo. Não sei o problema sobre o clã. Sou turco. Escreve-me uma mensagem em turco, por favor.

10 Oktober 2008 18:39

fuyaka
Tal av boðum: 77
I don't understand you.I don't know the problem about clan.I'm Turk.write message me in Turkish,please

10 Oktober 2008 19:21

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Your translation is all right, you can edit it.

11 Oktober 2008 12:58

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Fuyaka, don't forget to edit the translation, because if you don't, I've to reject it. I'm sorry, but your portuguese is not very good.

11 Oktober 2008 13:01

fuyaka
Tal av boðum: 77
thanks,I hadnt seen,I realized now.

11 Oktober 2008 13:06

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
No problem. It happens to me too, sometimes.