Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Russiskt - Peki Türkiye ye gelme imkanınız varmı? Mersin...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktRussiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Peki Türkiye ye gelme imkanınız varmı? Mersin...
Tekstur
Framborið av Ormanci16
Uppruna mál: Turkiskt

Peki Türkiye ye gelme imkanınız varmı? Mersin Anamur ilçesine

Heiti
Ладно, у вас будет возможность..
Umseting
Russiskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Russiskt

Ладно, у вас будет возможность приехать в Турцию, в Мерсин, уезд Анамур?
Viðmerking um umsetingina
Или:
Хорошо, у вас будет возможность приехать в Турцию, в Мерсин, уезд Анамур?

ilçe - ильче, уезд, район
Góðkent av ramarren - 2 Juni 2009 08:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Mars 2009 10:36

eyupkiev
Tal av boðum: 8
ladno kelimesi bir onay söz konusu olduğunda kullanılmalıdır.kanaatimce bu cümlede "ladno"yerine "A" kullanılırsa daha uygun olur...

4 Mars 2009 14:19

Tintala
Tal av boðum: 7
Переведено правильно, но без смыслового акцента. Получилось суховато