Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - BitmiÅŸ Sevdam
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
BitmiÅŸ Sevdam
Tekstur
Framborið av
PortuqaL
Uppruna mál: Turkiskt
Ölüm bi yaşam olgusudur.Kimine göre yeni bir başlangıç;kimine göre sonsuzluktur
Heiti
Meu amor acabou
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Leturk
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
A morte é fato de uma vida, um novo começo para alguns, para outros é o infinito.
Viðmerking um umsetingina
bi=bir quer dizer ''um'' numeral em turco...
Góðkent av
goncin
- 15 Apríl 2009 19:56
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
31 Januar 2009 19:57
aqui_br
Tal av boðum: 123
"A morte é facto de uma vida" olmasi gerekirdi..