Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Týkst - Ihre Bestellung beim ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFinskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Ihre Bestellung beim ...
tekstur at umseta
Framborið av niinuska22
Uppruna mál: Týkst

Ihre Bestellung beim NailDesign Euro Discount, Bestellnummer: 09-003291.

Sie haben vor 14 Tagen bei NailDesign Euro Discount bestellt, Ihre Zahlung ist bisher jedoch nicht eingegangen.
Sollten Sie den Betrag überwiesen haben, so können wir ihn Ihrer Bestellung nicht zuordnen und bitten darum, dass Sie mit uns Kontakt aufnehmen!

Wir werden den Auftrag in vier Tagen automatisch stornieren, wenn eine Zahlung bis dahin nicht eingegangen ist und wir keine gesonderte Vereinbarung mit Ihnen getroffen haben.
Viðmerking um umsetingina
"NailDesign Euro Discount" is a proper name and won't be translated.
"Bestellnummer" added, ~ reference number/ transaction key
/italo07
Rættað av italo07 - 25 Februar 2009 01:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Februar 2009 21:41

itsatrap100
Tal av boðum: 279
Why is this kind of text accepted for translation? The company name is mangled, appears twice, and in a form with the words combined and separate, so I don't even know how to write the company name in the translation, and an account number, or order number (?) is given without any accompanying description.

24 Februar 2009 21:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks for notifying Itsatrap!

Hi Salvo, is there anything we can do to improve this text? The proposer doesn't know German.

CC: italo07

25 Februar 2009 01:26

italo07
Tal av boðum: 1474
I have modified the text

25 Februar 2009 01:55

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks Salvo!