Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - أنت أرق أنسانة في حياتي أنت ألطف أنسانة حبيبي...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnsktTurkiskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
أنت أرق أنسانة في حياتي أنت ألطف أنسانة حبيبي...
Tekstur
Framborið av ixir
Uppruna mál: Arabiskt

أنت أرق أنسانة في حياتي
أنت ألطف أنسانة
حبيبي أسرا
أنت أميرة عالم الخيال

Heiti
You are the ....
Umseting
Enskt

Umsett av imelrur82
Ynskt mál: Enskt

You are the most delicate person in my life
You are the most affable person.
My love Asra.
You are the princess of the fantasy world.
Viðmerking um umsetingina
Regarding the word(أسرا) in Arabic, I have considered it a name and translated it
literally as (Asra).
Góðkent av lilian canale - 17 Februar 2009 21:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Februar 2009 08:29

jaq84
Tal av boðum: 568
I have something to say about the original.
Most of the time, the writer addressed the speech as to a female.
But, in "My love Isra" he addressed the speech to a male.
Shall I edit the text to make it all completely addressed to a female?