Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Anglų - أنت أرق أنسانة ÙÙŠ Øياتي أنت ألط٠أنسانة Øبيبي...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
أنت أرق أنسانة ÙÙŠ Øياتي أنت ألط٠أنسانة Øبيبي...
Tekstas
Pateikta
ixir
Originalo kalba: Arabų
أنت أرق أنسانة ÙÙŠ Øياتي
أنت ألط٠أنسانة
Øبيبي أسرا
أنت أميرة عالم الخيال
Pavadinimas
You are the ....
Vertimas
Anglų
Išvertė
imelrur82
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You are the most delicate person in my life
You are the most affable person.
My love Asra.
You are the princess of the fantasy world.
Pastabos apie vertimą
Regarding the word(أسرا) in Arabic, I have considered it a name and translated it
literally as (Asra).
Validated by
lilian canale
- 17 vasaris 2009 21:30
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 vasaris 2009 08:29
jaq84
Žinučių kiekis: 568
I have something to say about the original.
Most of the time, the writer addressed the speech as to a female.
But, in "My love Isra" he addressed the speech to a male.
Shall I edit the text to make it all completely addressed to a female?