Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Latín - Jeg lever for musik

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktLatín

Heiti
Jeg lever for musik
Tekstur
Framborið av Isse91
Uppruna mál: Danskt

Jeg lever for musik
Viðmerking um umsetingina
Hejsa. Vil du oversætte denne tekst for mig? Skal have en tatovering med det stående på min arm og det ville virkelig hjælpe mig meget.

Heiti
Viuo musicae gratia.
Umseting
Latín

Umsett av jacob93
Ynskt mál: Latín

Viuo musicae gratia.
Góðkent av chronotribe - 8 Juni 2009 14:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Juni 2009 19:58

chronotribe
Tal av boðum: 119
"pro" shares only few meanings with "for". In this case, gratia + gen. would be better (as in "ars artis gratia" :

Viuo musicae gratia.