 | |
|
Umseting - Danskt-Latín - Jeg lever for musikNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
| | | Uppruna mál: Danskt
Jeg lever for musik | Viðmerking um umsetingina | Hejsa. Vil du oversætte denne tekst for mig? Skal have en tatovering med det stÃ¥ende pÃ¥ min arm og det ville virkelig hjælpe mig meget. |
|
| | | Ynskt mál: Latín
Viuo musicae gratia. |
|
Síðstu boð | | | | | 5 Juni 2009 19:58 | | | "pro" shares only few meanings with "for". In this case, gratia + gen. would be better (as in "ars artis gratia"  :
Viuo musicae gratia.
|
|
| |
|