Käännös - Tanska-Latina - Jeg lever for musikTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
| | | Alkuperäinen kieli: Tanska
Jeg lever for musik | | Hejsa. Vil du oversætte denne tekst for mig? Skal have en tatovering med det stående på min arm og det ville virkelig hjælpe mig meget. |
|
| | | Kohdekieli: Latina
Viuo musicae gratia. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut chronotribe - 8 Kesäkuu 2009 14:17
Viimeinen viesti | | | | | 5 Kesäkuu 2009 19:58 | | | "pro" shares only few meanings with "for". In this case, gratia + gen. would be better (as in "ars artis gratia"  :
Viuo musicae gratia.
|
|
|