Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Tekstur
Framborið av Pollyanna Sol
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Heiti
Criminis malo
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
Viðmerking um umsetingina
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
Góðkent av Aneta B. - 29 September 2009 14:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 September 2009 22:02

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 September 2009 22:17

Efylove
Tal av boðum: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 September 2009 00:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yes, that's right

28 September 2009 16:08

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 September 2009 13:26

Efylove
Tal av boðum: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 September 2009 13:52

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 September 2009 14:25

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Now is perfect, dear!