Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטינית

קטגוריה משפט

שם
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
טקסט
נשלח על ידי Pollyanna Sol
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

שם
Criminis malo
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Efylove
שפת המטרה: לטינית

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
הערות לגבי התרגום
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 29 ספטמבר 2009 14:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 ספטמבר 2009 22:02

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 ספטמבר 2009 22:17

Efylove
מספר הודעות: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 ספטמבר 2009 00:22

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes, that's right

28 ספטמבר 2009 16:08

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 ספטמבר 2009 13:26

Efylove
מספר הודעות: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 ספטמבר 2009 13:52

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 ספטמבר 2009 14:25

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Now is perfect, dear!