בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
טקסט
נשלח על ידי
Pollyanna Sol
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
שם
Criminis malo
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Efylove
שפת המטרה: לטינית
Criminis malo se ingerit iudicii malum.
הערות לגבי התרגום
Bridge for evaluation by Lilian:
To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 29 ספטמבר 2009 14:25
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 ספטמבר 2009 22:02
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".
so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".
Am I right, Lilly?
CC:
lilian canale
27 ספטמבר 2009 22:17
Efylove
מספר הודעות: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.
28 ספטמבר 2009 00:22
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes, that's right
28 ספטמבר 2009 16:08
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
So, could you improve it, Efee?
29 ספטמבר 2009 13:26
Efylove
מספר הודעות: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"
29 ספטמבר 2009 13:52
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee
impose/ inflict on
- se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)
29 ספטמבר 2009 14:25
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Now is perfect, dear!