Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Tekst
Wprowadzone przez Pollyanna Sol
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Tytuł
Criminis malo
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Efylove
Język docelowy: Łacina

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 29 Wrzesień 2009 14:25





Ostatni Post

Autor
Post

27 Wrzesień 2009 22:02

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 Wrzesień 2009 22:17

Efylove
Liczba postów: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 Wrzesień 2009 00:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
Yes, that's right

28 Wrzesień 2009 16:08

Aneta B.
Liczba postów: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 Wrzesień 2009 13:26

Efylove
Liczba postów: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 Wrzesień 2009 13:52

Aneta B.
Liczba postów: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 Wrzesień 2009 14:25

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Now is perfect, dear!