Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatí

Categoria Frase

Títol
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Text
Enviat per Pollyanna Sol
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Títol
Criminis malo
Traducció
Llatí

Traduït per Efylove
Idioma destí: Llatí

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
Notes sobre la traducció
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 29 Setembre 2009 14:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Setembre 2009 22:02

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 Setembre 2009 22:17

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 Setembre 2009 00:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes, that's right

28 Setembre 2009 16:08

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 Setembre 2009 13:26

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 Setembre 2009 13:52

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 Setembre 2009 14:25

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Now is perfect, dear!