Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Lause

Otsikko
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Teksti
Lähettäjä Pollyanna Sol
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Otsikko
Criminis malo
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
Huomioita käännöksestä
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 29 Syyskuu 2009 14:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Syyskuu 2009 22:02

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 Syyskuu 2009 22:17

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 Syyskuu 2009 00:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, that's right

28 Syyskuu 2009 16:08

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 Syyskuu 2009 13:26

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 Syyskuu 2009 13:52

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 Syyskuu 2009 14:25

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Now is perfect, dear!