Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Categorie Zin

Titel
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Tekst
Opgestuurd door Pollyanna Sol
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Titel
Criminis malo
Vertaling
Latijn

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Latijn

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
Details voor de vertaling
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 29 september 2009 14:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 september 2009 22:02

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 september 2009 22:17

Efylove
Aantal berichten: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 september 2009 00:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yes, that's right

28 september 2009 16:08

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 september 2009 13:26

Efylove
Aantal berichten: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 september 2009 13:52

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 september 2009 14:25

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Now is perfect, dear!