쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
본문
Pollyanna Sol
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
제목
Criminis malo
번역
라틴어
Efylove
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Criminis malo se ingerit iudicii malum.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge for evaluation by Lilian:
To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 29일 14:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 27일 22:02
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".
so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".
Am I right, Lilly?
CC:
lilian canale
2009년 9월 27일 22:17
Efylove
게시물 갯수: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.
2009년 9월 28일 00:22
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, that's right
2009년 9월 28일 16:08
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
So, could you improve it, Efee?
2009년 9월 29일 13:26
Efylove
게시물 갯수: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"
2009년 9월 29일 13:52
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee
impose/ inflict on
- se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)
2009년 9월 29일 14:25
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Now is perfect, dear!