Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatini

Category Sentence

Kichwa
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Pollyanna Sol
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Kichwa
Criminis malo
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 29 Septemba 2009 14:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Septemba 2009 22:02

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 Septemba 2009 22:17

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 Septemba 2009 00:22

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, that's right

28 Septemba 2009 16:08

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 Septemba 2009 13:26

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 Septemba 2009 13:52

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 Septemba 2009 14:25

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Now is perfect, dear!