Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Categoria Frase

Titolo
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Testo
Aggiunto da Pollyanna Sol
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Titolo
Criminis malo
Traduzione
Latino

Tradotto da Efylove
Lingua di destinazione: Latino

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
Note sulla traduzione
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 29 Settembre 2009 14:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Settembre 2009 22:02

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 Settembre 2009 22:17

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 Settembre 2009 00:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yes, that's right

28 Settembre 2009 16:08

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 Settembre 2009 13:26

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 Settembre 2009 13:52

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 Settembre 2009 14:25

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Now is perfect, dear!