الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
نص
إقترحت من طرف
Pollyanna Sol
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
عنوان
Criminis malo
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
Efylove
لغة الهدف: لاتيني
Criminis malo se ingerit iudicii malum.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge for evaluation by Lilian:
To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 29 أيلول 2009 14:25
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 أيلول 2009 22:02
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".
so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".
Am I right, Lilly?
CC:
lilian canale
27 أيلول 2009 22:17
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.
28 أيلول 2009 00:22
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, that's right
28 أيلول 2009 16:08
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
So, could you improve it, Efee?
29 أيلول 2009 13:26
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"
29 أيلول 2009 13:52
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee
impose/ inflict on
- se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)
29 أيلول 2009 14:25
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Now is perfect, dear!