خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
متن
Pollyanna Sol
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
عنوان
Criminis malo
ترجمه
لاتین
Efylove
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Criminis malo se ingerit iudicii malum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge for evaluation by Lilian:
To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 29 سپتامبر 2009 14:25
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 سپتامبر 2009 22:02
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".
so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".
Am I right, Lilly?
CC:
lilian canale
27 سپتامبر 2009 22:17
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.
28 سپتامبر 2009 00:22
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes, that's right
28 سپتامبر 2009 16:08
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
So, could you improve it, Efee?
29 سپتامبر 2009 13:26
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"
29 سپتامبر 2009 13:52
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee
impose/ inflict on
- se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)
29 سپتامبر 2009 14:25
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Now is perfect, dear!