Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Tekst
Prezantuar nga Pollyanna Sol
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Titull
Criminis malo
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Efylove
Përkthe në: Gjuha Latine

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 29 Shtator 2009 14:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Shtator 2009 22:02

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 Shtator 2009 22:17

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 Shtator 2009 00:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes, that's right

28 Shtator 2009 16:08

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 Shtator 2009 13:26

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 Shtator 2009 13:52

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 Shtator 2009 14:25

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Now is perfect, dear!