Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Bosniskt - dobro, more i tako

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktDanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
dobro, more i tako
tekstur at umseta
Framborið av bosmarvi
Uppruna mál: Bosniskt

Dobro, može i tako
Viðmerking um umsetingina
Before edit:
dobro, more i tako

--fikomix--
Rættað av fikomix - 24 Oktober 2009 22:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2009 14:33

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi fikomix!

There is no conjugated verb in this text, is it?

Thanks a lot!

CC: fikomix

23 Oktober 2009 20:56

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks fikomix!

But this sentence is a bit weird, you mean there is no subject for "can"?, It doesn't make a lot of sense the way it is formulated, does it?

CC: fikomix lilian canale

24 Oktober 2009 20:03

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Hey fikomix,

One comma brings sense here:
Dobro, može i tako.
Ok, it can be...
Ok, it can be that way...
Ok, that's good...

Osim ako nije "Želim ti... dobro more i tako"

CC: fikomix

24 Oktober 2009 20:14

fikomix
Tal av boðum: 614
Hvala RC!

CC:Roller-Coaster

24 Oktober 2009 20:51

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks a lot Bojana and Fiko!
Request is now released