Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Enskt - Danke, wegen der Arbeit melde ich mich bei dir ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Heiti
Danke, wegen der Arbeit melde ich mich bei dir ...
Tekstur
Framborið av
meggyfa
Uppruna mál: Týkst
Danke, wegen der Arbeit melde ich mich bei dir am Donnerstag,
bis dann.
Heiti
Thank you. Because of my work I will ...
Umseting
Enskt
Umsett av
jairhaas
Ynskt mál: Enskt
Thank you. Concerning the job, I will sign up with you on Thursday. See you then.
Góðkent av
lilian canale
- 13 Februar 2010 11:27
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Februar 2010 19:08
merdogan
Tal av boðum: 3769
Because of my work....> Because of work
12 Februar 2010 20:36
Rodrigues
Tal av boðum: 1621
It's not "
my
work".
I think in this type of context it's better:
"Thank you. Concerning the job I'll contact you at Thursday.
See you"
12 Februar 2010 22:21
Felicitas
Tal av boðum: 76
I haven't ever come across a phase like "sign up with somebody"