Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Englanti - Danke, wegen der Arbeit melde ich mich bei dir ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus
Otsikko
Danke, wegen der Arbeit melde ich mich bei dir ...
Teksti
Lähettäjä
meggyfa
Alkuperäinen kieli: Saksa
Danke, wegen der Arbeit melde ich mich bei dir am Donnerstag,
bis dann.
Otsikko
Thank you. Because of my work I will ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
jairhaas
Kohdekieli: Englanti
Thank you. Concerning the job, I will sign up with you on Thursday. See you then.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 13 Helmikuu 2010 11:27
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Helmikuu 2010 19:08
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Because of my work....> Because of work
12 Helmikuu 2010 20:36
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
It's not "
my
work".
I think in this type of context it's better:
"Thank you. Concerning the job I'll contact you at Thursday.
See you"
12 Helmikuu 2010 22:21
Felicitas
Viestien lukumäärä: 76
I haven't ever come across a phase like "sign up with somebody"