Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - Danke, wegen der Arbeit melde ich mich bei dir ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
Danke, wegen der Arbeit melde ich mich bei dir ...
Tekstas
Pateikta
meggyfa
Originalo kalba: Vokiečių
Danke, wegen der Arbeit melde ich mich bei dir am Donnerstag,
bis dann.
Pavadinimas
Thank you. Because of my work I will ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
jairhaas
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Thank you. Concerning the job, I will sign up with you on Thursday. See you then.
Validated by
lilian canale
- 13 vasaris 2010 11:27
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 vasaris 2010 19:08
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Because of my work....> Because of work
12 vasaris 2010 20:36
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
It's not "
my
work".
I think in this type of context it's better:
"Thank you. Concerning the job I'll contact you at Thursday.
See you"
12 vasaris 2010 22:21
Felicitas
Žinučių kiekis: 76
I haven't ever come across a phase like "sign up with somebody"