Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Laudate omnes gentes ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Laudate omnes gentes ...
Tekstur
Framborið av yasmeen saad
Uppruna mál: Latín

Laudate omnes gentes
Laudate, magnificat in saecula
Et anima mea, laudate, magnificat in saecula
Viðmerking um umsetingina
British/american

<edit> "omens" with "omnes", added punctuation where it needed to.<:edit> (07/21/francky thanks to Efylove for the suggestions of edit)

Heiti
Praise, my soul glorifies
Umseting
Enskt

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Enskt

Praise, all nations,
praise, it glorifies for ever
and my soul, praise, glorifies for ever.
Viðmerking um umsetingina
It's a mix of two religious canticles: "Laudate, omnes gentes" and "Anima mea magnificat Dominum". It's also the beginning of a modern song (http://www.angolotesti.it/A/testi_canzoni_ace_of_base_7/testo_canzone_happy_nation_317.html). It seems like there are two different voices that weave themselves.
Góðkent av lilian canale - 24 Juli 2010 21:45