Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Uzaya gitmiÅŸtim

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Prát

Heiti
Uzaya gitmiÅŸtim
Tekstur
Framborið av 010203
Uppruna mál: Turkiskt

Uzaya gitmiÅŸtim

Heiti
I had been to space
Umseting
Enskt

Umsett av buketnur
Ynskt mál: Enskt

I had been to space
Góðkent av Lein - 15 Desember 2010 13:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Desember 2010 18:09

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi buketnur

Do you mean like an astronaut? In that case the English sentence should read 'I went to space' (no 'the'). Let me know if you intended a different meaning!
Thanks

10 Desember 2010 15:40

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi buketnur


My message must have slipped your notice
I haave edited; please let me know if you don't agree!

10 Desember 2010 16:10

buketnur
Tal av boðum: 266
yes space has the meaning of what includes sun, moon etc..

10 Desember 2010 16:27

kfeto
Tal av boðum: 953
I had been to (outer)space

10 Desember 2010 18:58

merdogan
Tal av boðum: 3769
I had gone to space.


12 Desember 2010 01:26

sardalf
Tal av boðum: 11
Bence bu çeviri "I have been to space" olarak değişmeli, çünkü belli ki bunu söyleyen kişi uzaya gidip dönmüş.

12 Desember 2010 16:16

artemisisis
Tal av boðum: 6
i had gone into space

15 Desember 2010 13:40

Lein
Tal av boðum: 3389
Kfeto! Long time no see!

Most people seem to agree about 'I had been to' or 'I had gone (in)to' so I will edit and validate. Thank you all!