Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Uzaya gitmiÅŸtim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談

タイトル
Uzaya gitmiÅŸtim
テキスト
010203様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Uzaya gitmiÅŸtim

タイトル
I had been to space
翻訳
英語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I had been to space
最終承認・編集者 Lein - 2010年 12月 15日 13:41





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 7日 18:09

Lein
投稿数: 3389
Hi buketnur

Do you mean like an astronaut? In that case the English sentence should read 'I went to space' (no 'the'). Let me know if you intended a different meaning!
Thanks

2010年 12月 10日 15:40

Lein
投稿数: 3389
Hi buketnur


My message must have slipped your notice
I haave edited; please let me know if you don't agree!

2010年 12月 10日 16:10

buketnur
投稿数: 266
yes space has the meaning of what includes sun, moon etc..

2010年 12月 10日 16:27

kfeto
投稿数: 953
I had been to (outer)space

2010年 12月 10日 18:58

merdogan
投稿数: 3769
I had gone to space.


2010年 12月 12日 01:26

sardalf
投稿数: 11
Bence bu çeviri "I have been to space" olarak değişmeli, çünkü belli ki bunu söyleyen kişi uzaya gidip dönmüş.

2010年 12月 12日 16:16

artemisisis
投稿数: 6
i had gone into space

2010年 12月 15日 13:40

Lein
投稿数: 3389
Kfeto! Long time no see!

Most people seem to agree about 'I had been to' or 'I had gone (in)to' so I will edit and validate. Thank you all!