 | |
|
翻訳 - トルコ語-英語 - Uzaya gitmiÅŸtim現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 雑談 | | | 原稿の言語: トルコ語
Uzaya gitmiÅŸtim |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
I had been to space |
|
最終承認・編集者 Lein - 2010年 12月 15日 13:41
最新記事 | | | | | 2010年 12月 7日 18:09 | | | Hi buketnur
Do you mean like an astronaut? In that case the English sentence should read 'I went to space' (no 'the'). Let me know if you intended a different meaning!
Thanks  | | | 2010年 12月 10日 15:40 | | | Hi buketnur
My message must have slipped your notice
I haave edited; please let me know if you don't agree! | | | 2010年 12月 10日 16:10 | | | yes space has the meaning of what includes sun, moon etc.. | | | 2010年 12月 10日 16:27 | | | I had been to (outer)space | | | 2010年 12月 10日 18:58 | | | | | | 2010年 12月 12日 01:26 | | | Bence bu çeviri "I have been to space" olarak deÄŸiÅŸmeli, çünkü belli ki bunu söyleyen kiÅŸi uzaya gidip dönmüş. | | | 2010年 12月 12日 16:16 | | | | | | 2010年 12月 15日 13:40 | | | Kfeto! Long time no see!
Most people seem to agree about 'I had been to' or 'I had gone (in)to' so I will edit and validate. Thank you all!  |
|
| |
|