Umseting - Japanskt-Enskt - 倒れãŸåã©ã‚‚を会抱ã—ãŸã€‚Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Útbúgving Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | 倒れãŸåã©ã‚‚を会抱ã—ãŸã€‚ | | Uppruna mál: Japanskt
倒れãŸåã©ã‚‚を会抱ã—ãŸã€‚ | Viðmerking um umsetingina | Hopefully some kindly people here might be able to help with my attempt to learn the Kanji, this comes from Tadashii Kanji Kakitori-Kun, there are a lot more where this came from, and I'm putting them into an srs friendly format. Google translate is just not up to the task!
In romanji it reads...
taoreta kodomo mo kahou shita. |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
I nursed the child who had fallen down. | Viðmerking um umsetingina | I assume the romaji version kahou is actually kaihou which means nursing and hence the translation
Another option might be 'embraced'. |
|
Góðkent av Lein - 19 November 2012 10:57
Síðstu boð | | | | | 16 Juli 2012 06:12 | | wuTal av boðum: 2 | This translation is almost O.K. only, tne real meaning of '会抱' is 'to embrace'. not 'to nurse'. |
|
|