Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - Complaint response letter

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnsktItalskt

Heiti
Complaint response letter
Tekstur
Framborið av chico latino
Uppruna mál: Enskt Umsett av Aneta B.

Dear Sir, I really feel ashamed that someone who cooperates with my company has been cheated. It seems to me that Mr. K. has big financial problems. I'm willing to compensate you for your loss. Please let me know if you have received the device yet. K. has taken the unit for you from the department twice.
Yours,
Viðmerking um umsetingina
I don't think "hello" is needed in such letters, but the word appeared in Polish source. <Aneta B.>

You are right, it is very odd to put it here, so I removed it :) <lein>

Heiti
Risposta alla lettera di reclamo
Umseting
Italskt

Umsett av luchetto982
Ynskt mál: Italskt

Egregio signore, provo vergogna nel sapere che qualcuno che lavora con la mia azienda è stato truffato. Pare che il signor K. abbia dei gravi problemi finanziari. Sono disposto a compensarla per la sua perdita, per favore mi faccia sapere se ha ricevuto il dispositivo. Il signor K. lo ha preso dal reparto due volte per lei.
Distinti saluti.
Góðkent av alexfatt - 8 November 2011 19:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 November 2011 08:47

3mend0
Tal av boðum: 49
... Il signor K. ha preso il dispositivo dal reparto due volte per lei ...

8 November 2011 15:54

italo07
Tal av boðum: 1474
Inizierei la lettera più formale con "Egregio signore"

CC: alexfatt

8 November 2011 19:41

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Grazie mille per il vostro prezioso aiuto, 3mend0 e Salvo