Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Italiană - Complaint response letter

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăItaliană

Titlu
Complaint response letter
Text
Înscris de chico latino
Limba sursă: Engleză Tradus de Aneta B.

Dear Sir, I really feel ashamed that someone who cooperates with my company has been cheated. It seems to me that Mr. K. has big financial problems. I'm willing to compensate you for your loss. Please let me know if you have received the device yet. K. has taken the unit for you from the department twice.
Yours,
Observaţii despre traducere
I don't think "hello" is needed in such letters, but the word appeared in Polish source. <Aneta B.>

You are right, it is very odd to put it here, so I removed it :) <lein>

Titlu
Risposta alla lettera di reclamo
Traducerea
Italiană

Tradus de luchetto982
Limba ţintă: Italiană

Egregio signore, provo vergogna nel sapere che qualcuno che lavora con la mia azienda è stato truffato. Pare che il signor K. abbia dei gravi problemi finanziari. Sono disposto a compensarla per la sua perdita, per favore mi faccia sapere se ha ricevuto il dispositivo. Il signor K. lo ha preso dal reparto due volte per lei.
Distinti saluti.
Validat sau editat ultima dată de către alexfatt - 8 Noiembrie 2011 19:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Noiembrie 2011 08:47

3mend0
Numărul mesajelor scrise: 49
... Il signor K. ha preso il dispositivo dal reparto due volte per lei ...

8 Noiembrie 2011 15:54

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Inizierei la lettera più formale con "Egregio signore"

CC: alexfatt

8 Noiembrie 2011 19:41

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Grazie mille per il vostro prezioso aiuto, 3mend0 e Salvo