Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Hebraiskt - Ricardo Botshkis (tradução do meu nome para o...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktHebraisktArabiskt

Bólkur Setningur

Heiti
Ricardo Botshkis (tradução do meu nome para o...
Tekstur
Framborið av Ricardo Botshkis
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Ricardo Botshkis (tradução do meu nome para o hebraico)

"Só Deus poderá me julgar" (tradução para o hebraico)
Viðmerking um umsetingina
Estou procurando essas traduções para q eu faça uma tatoo...essa frase significa muito p mim...agradeço desde já!!!

Heiti
ריקרדו בוטשקיס
Umseting
Hebraiskt

Umsett av MrNiceGuy
Ynskt mál: Hebraiskt

ריקרדו בוטשקיס (תרגום שמי לעברית)
"רק אלוהים יוכל לשפוט אותי" (תרגום לעברית)
Góðkent av ittaihen - 27 Oktober 2007 23:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Juli 2007 23:18

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello, MrNiceGuy, welcome to cucumis.org! I hope you're enjoying the site, and I see you can read a lot of languages! congratulations!

As you may not know, because you're a newcomer here, the requester didn't know too well how to let his text be translated, as he put text and comments in the text frame, when he should have typed : "(tradução do meu nome para o hebraico)" and "(tradução para o hebraico)" in the comments frame, under the text frame, and left only "Ricardo Botshkis" and "Só Deus poderá me julgar" in the text frame.

So, next time you'll see some members did this kind of error, please could you use the poll "I want an admin to check the page", so that one admin can edit and clean up a little bit the translation request?

Thanks a lot, cheers!