![Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト](../images/cucumis0.gif) | |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ヘブライ語 - Ricardo Botshkis (tradução do meu nome para o...現状 翻訳
カテゴリ 文 | Ricardo Botshkis (tradução do meu nome para o... | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Ricardo Botshkis (tradução do meu nome para o hebraico)
"Só Deus poderá me julgar" (tradução para o hebraico) | | Estou procurando essas traduções para q eu faça uma tatoo...essa frase significa muito p mim...agradeço desde já!!! |
|
| ריקרדו בוטשקיס | | 翻訳の言語: ヘブライ語
ריקרדו בוטשקיס (×ª×¨×’×•× ×©×ž×™ לעברית) "רק ××œ×•×”×™× ×™×•×›×œ לשפוט ×ותי" (×ª×¨×’×•× ×œ×¢×‘×¨×™×ª) |
|
最新記事 | | | | | 2007年 7月 30日 23:18 | | | Hello, MrNiceGuy, welcome to cucumis.org! I hope you're enjoying the site, and I see you can read a lot of languages! congratulations!
As you may not know, because you're a newcomer here, the requester didn't know too well how to let his text be translated, as he put text and comments in the text frame, when he should have typed : "(tradução do meu nome para o hebraico)" and "(tradução para o hebraico)" in the comments frame, under the text frame, and left only "Ricardo Botshkis" and "Só Deus poderá me julgar" in the text frame.
So, next time you'll see some members did this kind of error, please could you use the poll "I want an admin to check the page", so that one admin can edit and clean up a little bit the translation request?
Thanks a lot, cheers! |
|
| |
|