Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - consequently, it was not confronted with the kind...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
consequently, it was not confronted with the kind...
Tekstur
Framborið av ozgee
Uppruna mál: Enskt

consequently, it was not confronted with the kind of extreme identity challenges and conflicts that turkey faced during the course of the decade.

Heiti
Bu sebeple o, Türkiye....
Umseting
Turkiskt

Umsett av maniackiraz
Ynskt mál: Turkiskt

Bu sebeple, o, Türkiye'nin bu yüzyılda yüzleştiği aşırı kişilik mücadeleleriyle karşılaşmamıştır.
Viðmerking um umsetingina
1. "o" kelimesi, "it"in çevirisidir ve de yazının başındaki bir bölümden geldiğinden ne olduğu belli olmadığı için "o" yazdım fakat bu başka bir şey de olabilir.

The word "o" is the translation of "it" because the rest of the passage is not included I used "o" which could be a girl or a boy.

2. "bu" kelimesi yazının geri kalanında anlatılan dönemdir, şu an yaşadığımız dönem değil.

Góðkent av canaydemir - 17 Mai 2007 08:18