Bu sebeple, o, Türkiye'nin bu yüzyılda yüzleştiği aşırı kişilik mücadeleleriyle karşılaşmamıştır.
Huomioita käännöksestä
1. "o" kelimesi, "it"in çevirisidir ve de yazının başındaki bir bölümden geldiğinden ne olduğu belli olmadığı için "o" yazdım fakat bu başka bir şey de olabilir.
The word "o" is the translation of "it" because the rest of the passage is not included I used "o" which could be a girl or a boy.
2. "bu" kelimesi yazının geri kalanında anlatılan dönemdir, şu an yaşadığımız dönem değil.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut canaydemir - 17 Toukokuu 2007 08:18