Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - asados en rollo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktFransktRumensktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
asados en rollo
Tekstur
Framborið av emanuel stroia
Uppruna mál: Spanskt

asados en rollo

Heiti
rolled up roasted meat
Umseting
Enskt

Umsett av maddie_maze
Ynskt mál: Enskt

rolled up roasted meat
Viðmerking um umsetingina
These are usually called "roulades" or "rouladen" in English, even though those are not English words (they're French and German, repsectively).
Góðkent av kafetzou - 19 November 2007 05:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 November 2007 18:37

Nego
Tal av boðum: 66
i do not know the exact translation, but the text seems to mean "wrapped (or rolled up) roasted meat"

18 November 2007 19:20

maddie_maze
Tal av boðum: 91
That's what I've meant too, Nego. Roast covered in tinfoil and then put into the oven... but I do find your version even more appropriate, it seems to me like a culinary definition