Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Finskt - yön mastiffi

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktSpanskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
yön mastiffi
tekstur at umseta
Framborið av spain77
Uppruna mál: Finskt

yön mastiffi
Viðmerking um umsetingina
Yöllä elävä/yöllä valvova/yöllä liikkuva mastiffikoira. en tunne espanjankielen taitajia ja toivoisin tähän käännöstä(sanamuoto)jotta se olisi espanjalaisittainkin ymmärretty oikein.
-------------------------------------------------
Maribel's bridge : "The mastiff of the night"
Rættað av Francky5591 - 10 Desember 2007 13:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Desember 2007 08:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello Maribel, could you tell me wether it is a name or not? as if it is, I'll remove this request.
Thanks, cheers!

CC: Maribel

10 Desember 2007 13:04

Maribel
Tal av boðum: 871
Hi, a name yes and no
The second word is a breed of dogs, the mastiff.
It looks like this

The first means night (in genitive) and the remarks tell that by it the submitter wants to express: living at night/awake(or supervising?) at night/moving around at night.

In english I might translate it like The mastiff of the night (cf Lady Diana, the queen of hearts).

10 Desember 2007 13:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Oh yes! Maribel, I know these big dogs, I saw some of them at a doggy exhibition, very impressive dogs!

Ok, thanks to your explanation, this request will remain and thanks to the bridge you did into English (that I'm going to add in the comments frame, under the comments in Finnish) I guess it will be quickly translated into Spanish.

Thanks a lot!