Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Turks - Zemer i paske ber zbor tel haha un isha n gjum se...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesTurksEngels

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Zemer i paske ber zbor tel haha un isha n gjum se...
Tekst
Opgestuurd door ceylis
Uitgangs-taal: Albanees

Zemer i paske ber zbor tel haha un isha n gjum se kish prv e kish len tel pa zl,e sa u cov!Cpo ben ti beb?Un do e gdhi sot.Kam xhan,nateen

Titel
Canım, telefonla aradığın zaman ben uyuyordum
Vertaling
Turks

Vertaald door fikomix
Doel-taal: Turks

Canım, telefon ettiğin zaman, ben uyuyordum,ha ha. Sınavım vardı ve telefonu titreşimde bırakmıştım, biraz önce uyandım. Sen ne yapıyorsun, canım? Bu gün uyanık kalmak istiyorum. Vardır canım, akşam...
Details voor de vertaling
haha=haha
provim(prv)=sınav
zbor=cagri/telefondan aranmak
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 18 maart 2009 17:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 maart 2009 19:12

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hallo, lnulek!
I couldn't get any votes for this translation.
could you give me a bridge for it, please
already thanks!

CC: Inulek

5 maart 2009 23:59

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
fiko, bu ceviri de tamam.
onaylamadan onceki tek sorum, 'zbor' ne demek?

6 maart 2009 00:20

fikomix
Aantal berichten: 614
zbor- aramak,cagri

6 maart 2009 00:27

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543